Ігар Кулікоў. ПрайдзіСвет. Пераклад зроблены паводле выданьня Sæmundar-edda. Eddukvæði. Bjó til prentunar Finnar Jónsson. Reykjavík: Kostnaðarmaður: Sigurður Kristjánsson, 1905.
Ад перакладчыка:
Стараісландскае вершаванне будавалася на наступных прынцыпах:
1) радок дзяліўся на дзве часткі па два асноўныя націскныя склады ў кожным;
2) націскныя склады павінныя былі пачынацца альбо з таго самага зычнага, альбо з любога галоснага (гэта завецца алітэрацыяй);
3) алітэрацыя ніколі не ўжывалася дачынна чацвертага націскнога склада, т.б. алітэравалі толькі 1-ы і 3-і, 2-і і 3-і альбо 1-ы, 2-і і 3-і націскныя склады.
Уривок. Переклад - Ігар Кулікоў. Люб'язно надано самим автором.
Олавам Белым звалі аднаго князя. Ён быў сынам князя Інґйальда, сына Хельґі, сына Олава, сына Ґудрёда, сына Хальвдана Белая Нага, князя уппландцаў.