• Rus
  • Ukr
Речи Вафтруднира / Песни о богах / edda.in.ua
  • Тексты
  • Статьи
  • Словари
  • Фан-арт
  • Главная
  • Тексты
  • Старшая Эдда
  • Песни о богах
  • Речи Вафтруднира

Речи Вафтруднира

Перевод - Софья Свириденко.

Источник: Эдда. Скандинавский эпос. Перевод, введение и комментарии С. Свириденко. — Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г.

 

Один сказал:

 

1 Дай, Фригг, мне совет! Собираюсь в дорогу я,

В край, где живет старый Вафтруднир[1];

Хотел бы узнать я, сравнялся ли в знаннях

Из исполинов умнейший — со мной?

 

Фригг сказала:

 

2 Хотелось бы мне, чтобы в горних чертогах

Остался Властитель Побед!

Из всех великанов искуснейший — Вафтруднир;

Сильней[2] его йотуна нет.

 

Один сказал:

 

3 Я странствовал много, изведал я многое;

Асов я часто в речах побеждал.

Увидеть хочу я, что Вафтруднир сведущий

Делает в доме своем.

 

Фригг сказала:

 

4 Здоровым отправься, здоровым вернись ты,

Невредимым останься в пути!

В беседе же с турсом, живущих Отец,

Не изменит пусть мудрость тебе.

 

5 Помериться мудростью с турсом умнейшим

Один отправился в путь,

Он дом увидал, где родитель жил Имра[3] —

В двери вошел к нему Иггр[4].

 

Один сказал:

 

6 Привет тебе, Вафтруднир! в дом твой явился

Я, чтоб тебя увидать.

Поведай мне наперво: много ли знаешь ты?

Вправду ли всех ты мудрей?

 

Вафтруднир сказал:

 

7 Какой там пришелец меня вопрошает,

В дом мой нежданно войдя?

Будь к смерти готов, если мудро не сможешь[5]

В знаньях меня превзойти.

 

Один сказал:

 

8 Зовут меня Гагнрадр[6]; устал на пути я,

Трудной дорогой далеко я брел;

Томит меня жажда. Под кров свой прими ты

Гостя усталого, турс!

 

Вафтруднир сказал:

 

9 Будь гостем мне, Гагнрадр! что стал ты средь горницы?

Сюда подойди и садись.

Узнаем в беседе, кто в знаньях сильнее —

Странник иль старый мудрец.

 

Один сказал:

 

10 У знатного в горнице бедный пусть будет

Мудрым в речах — иль молчит.

Речистого часто несчастье встречает,

Когда у чужих он сидит![7]

 

Вафтруднир сказал:

 

11 Ответь же, пришлец — раз желаешь ты стоя[8],

Гагнрадр, тягаться со мной:

Как конь тот зовется, что каждое утро

День всем живущим несет?

 

Один сказал:

 

12 Конь Скинфакси[9] назван, что каждое утро

День всем живущим несет.

Считается лучшим конем он у славных;

Огнем его грива горит.

 

Вафтруднир сказал:

 

13 Ответь же, пришлец — раз желаешь ты стоя,

Гагнрадр, тягаться со мной:

Как имя тому, кто с востока бессмертным

Сумрак приносит и ночь?

 

Один сказал:

 

14 Конь Ѓримфакси[10] темный с востока бессмертным

Сумрак приносит и ночь;

С удил его капли на дол упадают —

Отсюда роса на земле.

 

Вафтруднир сказал:

 

15 Ответь же, пришлец — раз желаешь ты стоя,

Гагнрадр, тягаться со мной:

Скажи мне, какая река протекает

Меж родиной турсов и краем богов?

 

Один сказал:

 

16 Река называется Ифинг[11], текущая

Меж родиной турсов и краем богов.

Не станут во век ее светлые воды:

Льда никогда на ней нет.

 

Вафтруднир сказал:

 

17 Ответь же, пришлец, — раз желаешь ты стоя,

Гагнрадр, тягаться со мной:

Как дол тот зовут, где сойдутся для боя

Сильные боги и Суртр[12]?

 

Один сказал:

 

18 Равнина та Вигридр[13] зовется, где схватяться

Сильные боги и Суртр;

Идет на сто поприщ пути во все стороны

То место, где будет их бой.

 

Вафтруднир сказал:

 

19 Разумен ты, странник! Сядь рядом с хозяином.

Посмотрим, чья мудрость сильней!

Залогом будь жизнь; кто заклад проиграет,

Ответит пускай головой.

 

Один сказал:

 

20 Вот первый вопрос, — говори, если знаешь,

Вафтруднир, дай мне ответ:

Как небо с землею возникли впервые,

В древнее время, мудрец-исполин?

 

Вафтруднир сказал:

 

21 Из Имира[14] тела земля была слеплена;

А горы из толстых костей;

Из черепа сделано небо лучистое,

Из крови горячей — моря.

 

Один сказал:

 

22 Второй вот вопрос — говори, если знаешь,

Вафтруднир, дай мне ответ:

Откуда явился над смертными месяц

И солнце на небе дневном?

 

Вафтруднир сказал:

 

23 Ночному светилу отец — Мундильфори[15],

Он самый и солнцу отец;

Обходят все небо они ежедневно,

И времени меру творят.

 

Один сказал:

 

24 Вот третий вопрос — говорят, что мудрец ты! —

Вафтруднир, дай мне ответ:

Откуда над смертными день народился,

Месяца смена и ночь?

 

Вафтруднир сказал:

 

25 От доброго Деллингра день народился,

А ночи родитель был Норр[16].

Устроили месяца смену для смертных[17]

Боги святые, чтоб время считать.

 

Один сказал:

 

26 Вот новый вопрос — говорят, что мудрец ты! —

Вафтруднир, дай мне ответ:

Кто зиму и лето на свет произвел

Во владеньях могучих богов?

 

Вафтруднир сказал:

 

27 Родитель зимы называется Виндсвальр[18],

И Свасудр[19] был лета отец.

*От них появились два времени года*

*Во владеньях могучих богов*[20].

 

Один сказал:

 

28 Вот пятый вопрос — говорят, что мудрец ты! —

Вафтруднир, дай мне ответ:

Кто старше всех турсов — кто Имира родич,

Что в древние дни сотворен?

 

Вафтруднир сказал:

 

29 Несчетные годы до мира земного

Бэргэльмир[21] был исполин;

Был Трудгэльмир древний отец того турса,

Аургэльмир[22] был его дед.

 

Один сказал:

 

30 Шестой вот вопрос — говорят, что мудрец ты! —

Вафтруднир, дай мне ответ:

Откуда на свет появился тот Аургэльмир,

Предок старейший, скажи?

 

Вафтруднир сказал:

 

31 Из Эливагара[23] по каплям тек яд,

Он мерз, оплывая, и в йотуна вырос:

И все мы отсюда пошли, исполины, —

Поэтому нрав наш суров.

 

Один сказал:

 

32 Седьмой вот вопрос — говорят, что мудрец ты! —

Вафтруднир, дай мне ответ:

Как мог исполин тот потомков иметь,

Никогда не коснувшись жены?

 

Вафтруднир сказал:

 

33 Под мышками, молвят, у мудрого йотуна

Сын народился и дочь;

С ногою нога его сына на свет[24],

Шестиглавого, произвели[25].

 

Один сказал:

 

34 Восьмой вот вопрос — говорят, что мудрец ты! —

Вафтруднир, дай мне ответ:

Что знаешь древнейшее ты, что первейшее?

Все на свете известно тебе!

 

Вафтруднир сказал:

 

35 Несчетные годы до мира земного

Бэргэльмир, турс, родился;

Первейшее было, что турс[26] от потопа

Удачно укрылся в ладье.

 

Один сказал:

 

36 Вопрос вот девятый — ты мудрым зовешься —

Вафтруднир, дай мне ответ:

Как ветер явился, волнующий воды,

Невидимый вечно для глаз?

 

Вафтруднир сказал:

 

37 У края небесного Ѓрэсвельгр[27] сидит

В образе птицы-орла, исполин;

Крылами громадными движет он воздух —

И ветер над миром шумит.

 

Один сказал:

 

38 Десятый вопрос — говори, если знаешь ты,

Вафтруднир, судьбы богов:

Откуда бог Нйордр меж другими богами

[Святилищ имеющий тысячу в мире],

Раз он по рожденью не ас?[28]

 

Вафтруднир сказал:

 

39 Он мудрыми силами создан, и послан

Заложником из Ванагейма к богам.

Когда же постигнет Властителей гибель —

К ванам вернется он вновь.[29]

 

Один сказал:

 

40 Вопрос вот одиннадцатый — (если знаешь,

Вафтруднир, дай мне ответ):

Где храбрые в бой каждый день собираются,

(Убитые в битвах земных)?[30]

 

Вафтруднир сказал:

 

41 С зарею на бой собираются храбрые

Во владеньях Владыки Побед.

Друг друга убив, и, воскреснув, обратно

Для дружного пира в Валѓаллу спешат.[31]

 

Один сказал:

 

42 Вопрос вот двенадцатый: как ты познаний

Стольких набрался, мудрец?

Все руны[32] ты знаешь про асов и йотунов —

Правду про всех говоришь ты;

Турса умней тебя нет.

 

Вафтруднир сказал:

 

43 Я знаю все руны про асов и йотунов,

Правду про всех говорю, —

Затем, что миры исходил в своих странствиях —

Все девять миров, вплоть до Нифльѓейма мрачного[33];

Я в мире был Смерти самой[34].

 

Один сказал:

 

44 Я странствовал много, изведал я многое,

Асов я часто в речах побеждал.

Скажи мне, кто жить еще будет на свете

Из смертных, в век Страшной зимы?

 

Вафтруднир сказал:

 

45 Жива будет Лиф и супруг ее Лифтрасир[35],

Ѓоддмимир[36] приют будет им.

Росою питаться спасенные станут,

Роса будет пищею всем.

 

Один сказал:

 

46 Я странствовал много, изведал я многое,

Асов я часто в речах побеждал. —

Скажи мне: свет новый зажжется ли в небе,

Когда Волк сгубит солнца красу[37]?

 

Вафтруднир сказал:

 

47 Родится у Альфродуль[38] дочь молодая —

Прежде, чем Волк ее жадный пожрет;

Как мать, проходить будет дева над миром

После гибели славных богов.

 

Один сказал:

 

48 Я странствовал много, изведал я многое,

Асов я часто в речах побеждал.

Скажи, что за девы парят над морями,

Мудрости вещей полны?

 

(Вафтруднир сказал:

 

49 Те девы приносят тройную защиту,

Моггтрасира веси храня;

Являются к людям на пользу и помощь,

Хоть турсов потомки они.)[39]

 

Один сказал:

 

50 Я странствовал много, изведал я многое,

Асов я часто в речах побеждал.

Кто асов наследьем тогда овладеет,

Как Суртра погаснет огонь?

 

Вафтруднир сказал:

 

51 Владеть будут Асгардом Видарр и Вали[40],

Когда Суртра погаснет огонь.

И Мйольнир иметь будут Моди и Магни[41],

Молот Вингнира верно храня.

 

Один сказал:

 

52 Я странствовал много, изведал я многое,

Асов я часто в речах побеждал.

Скажи мне, как кончится Одина жизнь

В битве последней великих богов?

 

Вафтруднир сказал:

 

53 Живущих Отец будет Волком растерзан[42],

Но Видарр отмстит за него:

Он недругу надвое пасть раздерет,

И испустит чудовище дух.

 

Один сказал:

 

54 Я странствовал много, изведал я многое,

Асов я часто в речах побеждал. —

Что сказано Одином на ухо Бальдру[43],

Когда на костре он без жизни лежал?

 

Вафтруднир сказал:

 

55 Никто не узнает, что в старые годы

Ты на ухо мертвому сыну сказал!

Тебе отвечал я, на смерть обреченный[44] —

Про древнее время, про жребий богов.

Я с Одином в знаньи дерзнул состязаться:

Всех в свете мудрее ты будешь вовек.

 

Общие замечания и примечания:

«Vafþrúþnismǫl» — сохранилось полностью в Codex Regius 2365; в Codex Arnamagnaeanus — только частью. Строфы этой песни приводятся в Снорровой Эдде.

Подобно ряду других песен Эдды (Grimnismǫ́l, Alvissmǫ́l) эта песня носит дидактический характер. Темою служит довольно обычный фольклорный мотив: состязание в мудрости двух собеседников, побившихся об заклад ценою жизни о том, кто одержит верх. В форме такого диалога (в данном случае между Одином и Вафтрудниром) автор песни сообщает, в известной гармонической последовательности, целый ряд разнообразных сведений о различных мирах, их обитателях и судьбах.

Время происхождения этой песни относят (Могк) к половине X века, как и «Прорицание Провидицы». Существует предположение (Мюлленгоф), что «Речи Вафтруднира» стоят в непосредственной связи с «Прорицанием Провидицы», при чем первое является сознательным дополнением последнего (т.е. прямо сочинено с целью его дополнить). Эта гипотеза (возможная впрочем лишь при допущении единоличного авторского творчества в данной песни) не опирается пока на достаточно веские доказательства.

Время возникновения песни, а также и место ее происхождения — Исландия — могут считаться прочно установленными.

Христианских влияний в ней не найдено.

[1] Вафтруднир — мудрый древний исполин. В его имени видят указание на способность запутывать собеседника искусными вопросами.

[2] «Сильней» — в спорах.

[3] Имр — исполин, сын Вафтруднира. Больше о нем ничего не известно.

[4] Иггр — «Страшный» — боевое прозвание Одина.

[5] Это обращение Вафтруднира не есть угроза; это только предупреждение об условиях состязания в мудрости, означающее: «если ты не отважишься ставить в залог победы свою жизнь, то уходи — других условий я не принимаю».

[6] Гагнрадр. В этом имени указание на цель прихода Одина. gagn — победа, успех; raþr — совет, мудрое решение, разгадка, и т.п.

[7] В этой строфе повторяются мотивы из «Изречений Высокого» (ср. стрф. 19, 29).

[8] «стоя». Один из гордости не принимает приглашения садиться — пока хозяин не убедится в его познаниях, в том, что имеет дело с достойным противником.

[9] «Скинфакси» — «с сияющею гривою». Другое его имя «Гладр» — Радостный, Веселый.

[10] Ѓримфакси — «с гривою, покрытою инеем»; поэтический образ, вероятно вызванный картиною холодных утренников — после ночи на земле оказывается иней, упадавший с гривы коня ночи.

[11] Нигде в другом месте не упоминается об этой реке.

[12] При конце мира произойдет последняя великая битва между богами и враждебными им носителями разрушительных начал. Тогда Суртр поведет против богов огненное воинство из Муспелльсгейма, мира пламени.

[13] Вигрид — «поле боя».

[14] Имир — древнейший и самый громадный из исполинов; убив его, боги создали из его тела земной мир, как описывается в этой строфе.

[15] Значение имени «Мундильфари», равно как и его этимология — не ясны. Судя по характеру окончания (foeri), это должно быть скорее прозвище, чем имя собственное. Никаких сведений не имеется и о самой личности этого отца светил: несомненно лишь то, что он принадлежит к числу светлых и благих начал.

[16] Деллингра причисляют к богам. Норр был исполин.

[17] Ввиду того, что у древних германцев время считалось не днями, а ночами, — для них в особенности смены месяца являлись естественною мерою времени.

[18] Виндсвальр от vindr — «ветер», и svalr — «холодный».

[19] Свасудр — добрый, ласковый.

[20] Восполнение сделано по смыслу, следуя обыкновенному эддическому приему (повторение вопроса в ответной реплике), но, как и везде, без претензии восстановить пропущенный стих. В данном случае даже и со стороны содержания возможно несовпадение с исчезнувшим оригиналом. С.

[21] Бэргэльмир — единственный из древнейших исполинов, который не погиб во время потопа. Когда все прочие исполины потонули в крови Имира (превратившейся в море и затопившей мир) — Бэргэльмир спасся в ладье с женою: от них пошел новый род исполинов.

[22] Аургэльмир — прозвание Имира.

[23] Эливаагар, «бурные воды» — мировой поток, существовавший раньше земли. Геринг переводит его название так: «воды, поверхности которых бьет ливень». С другой стороны, существует предположение, что Эливаагаром называлось не что иное, как Млечный Путь. От сопоставления имени — в толковании Геринга — с внешним видом Млечного Пути — возникает своеобразный поэтический образ, заслуживающий быть отмеченным. С.

[24] Согласно одной из доктрин оккультизма, древние человеческие расы, жившие за несколько тысячелетий до первых представителей позднейшего человечества — эти древнейшие расы не имели двух раздельных полов: люди были двуполые существа, и размножались посредством самооплодотворения. [Ср. сказание об андрогинах в «Пире» Платона, ряд старых мифов египет.-ассирийских и т.д.]. Отголоски этого предания отразились в древних рассказах — как в разбираемом месте Эдды, — повествующих о самооплодотворяющихся мифических существах. Современная наука, кстати, не представляет данных, отвергающих возможность первичного гермафродизма человека. Напротив, многие наблюдения в области эмбриологии подтверждают эту возможность.

См. сочин. Гвидо Листа, также: Dr. J. Lans-Liebefels, «Theo-zoologie». С.

Интересно, что и библейское предание заключает вполне ясное утверждение первичного гермафродизма человека: «И сотворил Бог человека… мужчиною и женщиною сотворил их» (К. Б. I, 27). Это древнейшее предание упоминается в Книге Бытия раньше позднейшего предания об Адаме и независимо от него. Сохранился древний еврейский текст, гласящий прямо: «Мужчина и женщина вначале составляли одно тело… потом Бог отделил один пол от другого» (см. Micha Jos. Bin Gorion, «Die Sagen der Juden»). С.

[25] У исполинов зачастую оказывается несколько голов.

[26] «турс» — Бэргэльмир, который спасся от потопа в ладье. Всемирно распространенный мифический мотив, несомненно связанный с подлинным геологическим эпизодом в истории земного мира. (См. Введение.) С.

[27] «Ѓрэсвельгр» — «Пожиратель трупов».

[28] В тексте нет обозначения пропуска между этими двумя строфами, но пропуск здесь несомненно имеется: между разговором о стихийных исполинах и разговором о богах — почти наверное были переходные вопросы. Мало вероятно, чтобы свои вопросы о богах Один ex abrupto начал с Нйордра. С.

[29] В заложники Нйордр попал после войны асов с ванами, и вернется к последним при кончине мира.

[30] Восполнение стрк. I и II принадлежит Вигфуссону; IV-ю я воспроизвожу по Герингу.

[31] Возрожденные в селениях богов избранники Одина, его воинство «эйнѓериар», ежедневно выходят на бой из небесных чертогов Властителя Ратей, который сам ведет их в сраженье. После кровопролитной битвы, где они бесстрашно истребляют друг друга, Один исцеляет их раны и воскрешает снова всех убитых, и они дружно идут пировать в его чертог, Валѓаллу.

[32] «Все руны» — все что про них написано, что им суждено на роду.

[33] Всех миров девять во Вселенной.

[34] мир Смерти, Ѓэль, из всех миров — наиболее трудно достижимый для живых, даже для богов. Оттого исполин и упоминает о нем особо.

[35] Родоначальники будущего непорочного людского племени. «Лиф» значит «жизнь», а «Лифтрасир», приблизительно, «Борющийся за жизнь, Борец за жизнь».

[36] Ѓоддмимир — мировой ясень Иггдрасиль.

[37] Волк Сколль, один из сыновей волка Фенрира, поглотит солнце перед кончиною мира.

[38] Альфродуль — солнце. Этимология слова связана со свойством солнечного света губить подземных карлов, темных альфов.

[39] По мнению большинства комментаторов, здесь имеются в виду Норны, девы судьбы, определяющие жребий людей. Но характеристика этих строф к ним мало подходит. Речь идет, по-видимому, о заботливых, благосклонных к людям существах — Норны же обыкновенно рисуются незнающими гнева и милости, безразлично дарующими, по воле судьбы, счастье и несчастье. Быть может, здесь речь идет о благих дисах, полубогинях, покровительствующих рождениям людей.

В разбор запутанного вопроса об имени и личности Моггтрасира предпочтительнее здесь не вдаваться. С.

[40] Видарр и Вали — асы, сыновья Одина.

[41] Моди и Магни — сыновья Торра, которые унаследуют его громовый молот в возрожденном новом мире.

[42] Волк Фенрир, сын Локи, пожрет Одина.

[43] Бальдр, сын Одина, лучший из богов, предательски погубленный богом огня Локи, был торжественно сожжен богами на костре.

По этому вопросу, — на который, очевидно, не может ответить никто кроме самого Одина, — Вафтруднир узнает своего противника. Подобный личный характер последнего решающего вопроса в спорах такого типа — распространенный фольклорный мотив, встречающийся в сказках различных народов.

[44] Согласно условиям заклада, Один имеет право убить Вафтруднира, раз тот не в состоянии ответить на вопрос.

Поделиться

Теги

Guðrúnarkviða (1) Guðrún (1) Thorpe (5) Oda (2) Lingua Latina (2) Gudrún (8) English (6) Hollander (3) Bellows (4) Völva (71) Völuspá (71) Marmier (2) Allen (2) Smith (2) Symington (2) Henderson (6) Turner (2) Herbert (2) Heinzel (2) Detter (2) Hildebrand (2) Bugge (7) Ettmüller (4) Біленко-Шумахер (7) Кривоніс (1) Jónsson (3) Grater (2) Rask (2) Schultz (6) Wieselgren (4) Тихомиров (2) Корсун (2) Свириденко (1) Мелетинский (1) Сіґурд (1) Брюнгільд (1) Сіґрдріва (1) Bray (4) Morris (2) Vigfusson (4) Wilkinson (1) Anderson (2) Coomaraswarmy (1) Morley (1) Мережко (1) Куліш (1) Кононенко (1) Ewing (1) Troncoso (1) Стеблин-Каменский (1) Ґурєвіч (19) Кулікоў (1)

Flag Counter

Контакты

Обратная связь

Поиск по сайту