Перевод - Софья Свириденко.
Источник: Эдда. Скандинавский эпос. Перевод, введение и комментарии С. Свириденко. — Москва, изд. М. и. С. Сабашниковых, 1917 г.
Эгир, которого иначе называют Ѓимир[1], наварил для асов пива, когда он раздобыл большой котел, как об этом только что рассказано. На этот пир явился Один и жена его Фригг; Торр не пришел, потому что находился на Востоке[2]. Сиф была там, жена Торра; Браги, и жена его Идун. Тир был там; он был однорукий, Волк Фенрир откусил ему руку, когда его связали. Там был Нйордр и жена его Скади; Фреир и Фрейа; и Видарр, сын Одина. Был там Локи; и служители Фреира Биггвир и Бейла. Много асов и альфов находилось там.
У Эгира было двое служителей: Фимафенгр и Эльдир[3]. Вместо огня сияющее золото[4] служило для освещения. Пиво само разносилось гостям. И было там великое урочище мира[5].
Гости с похвалой говорили, какие у Эгира хорошие слуги. Локи не хотел этого слышать, и убил Фимафенгра. Тогда боги стали потрясать щитами[6] против Локи, закричали на него и изгнали его прочь в лес. А сами вернулись опять на пир. Локи возвратился снова и встретил у входа Эльдира.
Локи сказал ему:
1 Раньше, чем ступишь вперед ты на шаг,
Эльдир, мне отповедь дай:
О чем говорят там, пируя, за брагой
Боги, любимцы побед?
Эльдир сказал:
2 Дела свои славят, отвагою хвалятся
Боги, любимцы побед.
Никто среди асов и альфов у Эгира
Добром не помянет тебя.
Локи сказал:
3 Мне надо пойти в обиталище Эгира, —
На праздничный пир посмотреть.
Раздор и досаду гостям принесу я,
Желчью приправлю им праздничный мед.
Эльдир сказал:
4 Если в чертоги ты Эгира явишься,
Чтобы великих богов
Злыми словами язвить — то, поверь мне,
Тем же тебе отомстят.
Локи сказал:
5 Эльдир, ты знаешь, что если начнется
Словесная схватка у нас —
Всегда над тобой одержу я победу,
Сколько бы ты ни болтал.
После этого Локи вошел в чертог. Но когда находившиеся там увидели, кто пришел, то все они замолчали.
Локи сказал:
6 В гости к богам совершил издалека
Лоптр[7] утомительный путь;
Жаждущий гость ожидает, чтоб дали
Светлого меду ему.
7 Что вы примолкли все, смелые боги —
Слова не слышно от вас?
Уделите мне место и меду налейте;
Иль велите отсюда уйти.
Браги[8] сказал:
8 Ни места, ни меду у асов за пиром
Не будет тебе никогда!
Известно богам, что не всякому гостю
Среди них подобает здесь быть.
Локи сказал:
9 Один, ты помнишь, как в древнюю пору
Кровного братства[9] обряд нас связал?
Пива клялся ты не пить, если чаша
Не будет и мне подана.
Один сказал:
10 Встань же ты, Видарр[10]! Родителю Волка[11]
Место за пиром свое уступи.
Пусть только боги избавлены будут
От поношений его!
Тогда Видарр встал и налил Локи меду; но прежде чем выпить, тот обратился к асам:
11 Во здравье богам! во здравье богиням!
Слава всем асам святым!
Лишь одному не во здравье пью: Браги,
Что здесь сидит на скамье.
Браги сказал:
12 Меч и коня — из того, что имею —
Ценное дал бы кольцо
С радостью я, чтоб не сеял ты распри.
Гнева богов избегай!
Локи сказал:
13 Отколь у тебя будут кони и кольца?
Битвы добыча не для тебя!
Из всех здесь пирующих асов и альфов
Ты, Браги, всех менее храбр:
От боя ты живо бежишь.
Браги сказал:
14 Если б встретились мы за оградой двора,
А не в доме у Эгира здесь —
Твою голову скоро я нес бы в руках:
То была бы отплата за ложь.
Локи сказал:
15 Как отважен ты, сидя! Но в схватку ты, Браги,
Не спешишь, украшенье скамьи!
Если гневен твой дух, начинай поединок:
Мало тот медлит, кто смел.
Идун[12] сказала:
16 Браги, вспомни, прошу я, что родичем кровным
Стал асам чрез Одина он.
Не заводи с ним враждебного спора
В чертоге у Эгира ты!
Локи сказал:
17 Идун, молчи! Из богинь ты всех чаще
Жаждешь объятий мужей:
Ты решилась обнять белоснежной рукою
И того, кем твой брат был убит.
Идун сказала:
18 Оскорблять не желала я Локи словами
В доме у Эгира здесь:
Браги смирить, возбужденного брагою,
Я хотела, чтоб бою не быть.
Гефион[13] сказала:
19 Напрасно вы, асы, затеяли оба
Друг друга словами язвить!
Давно мы все знаем, что Локи насмешник,
Ругатель и враг всех богов.
Локи сказал:
20 Молчи ты, Гефион! Перед богами
Напомню я, кто твои ласки купил:
Дал русый пришелец тебе украшенья[14] —
И, за них, между бедер лежал у тебя.
Один сказал:
21 Видно ты, Локи, разум теряешь,
Что Гефион смеешь так дерзко сердить!
Судеб мировых ей заветы известны,
Не меньше, чем мне самому.
Локи сказал:
22 Один, молчи! Ты часто нечестно
Жребий решаешь в сраженьях мужей.
Не раз ты дарил не тому, кому надо —
Трусу победу дарил.
Один сказал:
23 Если и правда, что трусу не раз я
В битве победу дарил, —[15]
То ты восемь зим был в мире подземном;
Там, как служанка, доил ты коров;
Даже детей ты родил тогда,[16]
В женском обличьи являясь.
Локи сказал:
24 Ты, Один, когда-то на острове Самсей,
Говорят, волхвовал словно ведьма;
Ходил ты, колдуя, из дома в дом —
В женском обличьи являясь.[17]
Фригг сказала:
25 Молчали б вы лучше о том, что случилось
Некогда вам учинить!
Давних тех дел не касайтесь в беседе,
Незачем нынче о них вспоминать.
Локи сказал:
26 Фригг, замолчи! Ты Фйоргина дочка[18]
И распутна ты с давних пор.
Видрир твой муж, но звала Ве и Вили
Ты обоих в объятья к себе.[19]
Фригг сказала:
27 Когда бы со мною теперь находился
Сын здесь такой, каким Бальдр[20] мой был,
Не удалось бы, озлобленный Локи,
Боя избегнуть тебе!
Локи сказал:
28 Видно, хочешь ты, Фригг, чтоб еще говорил
О делах своих пагубных Локи:
Я виной тому был, что ты более Бальдра
Не увидишь в чертоге златом.
Фрейа[21] сказала:
29 Обезумел ты, Локи, что делом позорным
Похваляться ты вздумал здесь вслух!
Фригг ведь знает давно все минувшие судьбы —
Хоть сама и не молвит о том.
Локи сказал:
30 Фрейа, молчи! Я насквозь тебя вижу.
За тобою немало грехов:
Ни единого нет здесь средь асов и альфов,
Кто б любовником не был тебе.
Фрейа сказала:
31 Лжив твой язык, но в грядущем, надеюсь я,
Доведет он тебя до беды.
И богов и богинь прогневил ты довольно;
Не со смехом пойдешь ты домой!
Локи сказал:
32 Фрейа, молчи! Ты колдунья недобрая,
И распутством запятнана ты!
Тебя раз на постели у брата застали;[22]
Там, говорят, ты пердела тогда.
Нйордр сказал:
33 Не большая беда, если женщина вздумает
С возлюбленным ложе делить;
Но дивлюсь я, что ас к нам являться решается,
Который как женщина жил и рожал.
Локи сказал:
34 Нйордр, замолчи! Ты от ванов заложником
Был послан к богам на восток.[23]
Для мочи непотребною чашей, несчастный,
Ѓимира ты дочерям послужил.[24]
Нйордр сказал:
35 Искупился полон мой, хоть послан в заложники
Я когда-то и был на восток:
Сын бессмертный мне дан, всеми в мире любимый,[25]
Среди асов он первый теперь[26].
Локи сказал:
36 Нйордр, умерь свою гордость! Скрывать не намерен
Я того, что мне слышать пришлось:
Прижил с кровной сестрою ты храброго сына[27], —
Ты гордиться не должен бы им!
Тир сказал:
37 Фреир лучший из всех среди славных героев
В чертогах могучих богов;
Никогда не обидел он девы иль женщины,
Связанных он избавляет от уз.
Локи сказал:
38 Тир, замолчи! никогда не годился ты
В посредники споров и распрь.
Вспомнить радостно мне, как отгрыз тебе руку
Фенрир в минувшие дни.[28]
Тир сказал:
39 Я руку утратил, ты грозного Волка —
Обоим ущерб нам с тобой!
Да и Волку не весело: должен он, связанный,
Ждать, чтоб гибель настала богов.
Локи сказал:
40 Тир, замолчи! Когда-то случилось,
Что сын от меня у жены твоей был:
Ты ничем не расчелся со мной за бесчестье,
Примирился, презренный, ты с ним![29]
Фреир сказал:
41 Близ устья реки будет в узах враг асов —[30]
Пока не придет разрушения день.
Сам окажешься скоро в оковах ты, если
Не станешь, несчастий зачинщик, молчать!
Локи сказал:
42 Золотом добыл ты Гимира дочку[31]
И выдал на выкуп свой меч:
Когда Муспелля рать[32] через Мирквидр[33] поедет —
Нечем будет с ней биться тебе.
Биггвир[34] сказал:
43 Если б родом я равен был Ингунар-Фреиру[35]
И первое место, как он, занимал —
Перебил бы я крылья вороне[36] проклятой,
Раздробил бы все кости, за карканье, ей.
Локи сказал:
44 Какого еще человечишку вижу я,
Что тявкает тут и виляет хвостом?
Весь день докучаешь речами ты Фреиру,
Иль за мельничным камнем шумишь[37].
Биггвир сказал:
45 Биггвир мне имя. За ловкость прославлен
Асами я и людьми.
Здесь находясь, я в праве гордиться —
Гость я в чертоге богов.
Локи сказал:
46 Биггвир, молчи! Не тебе подобает
Трапезу славных делить:
Под столами в соломе[38] ты прятаться ловок,
Когда бьются в сраженьи мужи.
Ѓеймдалльр сказал:
47 Смысла лишился, с ума ли сошел ты,
Локи, что брани не бросил еще?
Многие, выпив не в меру, не могут
Свой образумить язык.
Локи сказал:
48 Ѓеймдалльр, замолчи! Обречен изначала
Ты на недобрый удел;
В стуже и в сырости стоя на страже[39],
Должен ты бдеть за богов.
Скади[40] сказала:
49 В духе ты, Локи — но станешь недолго
Здесь весело хвост распускать!
Скоро ты будешь прикован, кишками
Из тела холодного сына, к скале[41].
Локи сказал:
50 Если прикован я буду, кишками
Из тела холодного сына, к скале —
Знай, что последним и первым был Локи
Среди тех, кем Тйацци убит.
Скади сказала:
51 Если последним и первым был Локи
Среди тех, кем Тйацци убит —
Знай, что тебе лишь на пагубу будут
Всегда в моем доме радеть!
Локи сказал:
52 Ласковей с сыном Лауфейи была ты,
Когда Локи звала ты на ложе к себе.
Вспомнить надо о том, раз уж начали счет мы
Непохвальным деяньям своим![42]
Тогда выступила вперед Сиф[43], и поднесла Локи меду в хрустальном сосуде, и сказала:
53 Привет тебе, Локи! в знак мира прими ты
С медом старым хрустальный сосуд,
Чтоб из всех, здесь сидящих, меня лишь единой
Не порочили речи твои!
Локи взял кубок, выпил мед и сказал:
54 Я тебя не бранил, оттого что скромна ты
И всегда ты чуждалась мужей;
Но один мне известен, с которым когда-то
Долг нарушила брачный и ты.
[И возлюбленным тем был злой Локи.][44]
Бейла сказала:
55 Горы дрожат: это Торр приближается, —
Едет Громовник домой!
Замолчать он принудит ругателя наглого,
Что бессмертных и смертных язвит.
Локи сказал:
56 Бейла, молчи! Подруга ты Биггвира;
Мне известно, какая ты тварь!
Никогда не видали здесь боги рабыни
Гнусней и грязнее тебя.
Тут вошел Торр и сказал:
57 Мерзкий, уймись! Или мощный мой молот,
Мйольнир, немым тебя сделает в миг!
Скалу твоих плеч[45] без труда отрублю я,
И с жизнью расстанешься ты.
Локи сказал:
58 Прибыл Громовник, Земли сын великий.
Торр, что грозишь ты мне так?
Настанет твой час, и отступишь пред Волком ты[46],
Что Властителя битв истребит.
Торр сказал:
59 Мерзкий, уймись! Или мощный мой молот,
Мйольнир, немым тебя сделает в миг!
Тебя далеко на восток[47] я закину —
Никому не найти тебя там!
Локи сказал:
60 Некстати ты стал вспоминать о востоке:
Не к чести себе отличался ты там!
Сидел Громовик чуть живой в рукавице —
Сам с перепугу не помнил, кто он.[48]
Торр сказал:
61 Мерзкий, уймись! Или мощный мой молот,
Мйольнир, немым тебя сделает в миг!
Удел твой решит сокрушитель Ѓрунгнира[49],
Расколет все кости твои.
Локи сказал:
62 Еще долго на свете прожить я надеюсь,
Хоть молот ты свой надо мной и занес.
Помнишь, Торр, как не мог сумку Скримира вскрыть ты?[50]
Не смог ты добраться тогда до еды.
[И от голоду чуть не погиб.]
Торр сказал:
63 Мерзкий, уймись! или мощный мой молот,
Мйольнир, немым тебя сделает в миг!
Пошлет тебя в Ѓэль[51] сокрушитель Ѓрунгнира,
В вечную ночь к неживым.
Локи сказал:
64 Богам и потомкам богов говорил я
Все то, что хотел им сказать.
Тебе одному я теперь уступаю:
Я знаю, что бой по тебе.
65 Эгир, пива запас ты, но пира отныне
Не устроишь ты здесь никогда!
Пусть чертог твой сгорит и добро твое тоже,
Все богатство погубит огонь,
Твою спину пусть пламя спалит![52]
[После этого Локи скрылся, приняв образ лосося, в водопаде Франангр. Там боги изловили его. Он был связан при помощи кишок его сына Нарви (убитого богами); а сын его Вали превращен был в волка. Скади взяла ядовитую змею и прикрепила ее над головою Локи, так что яд (из змеиной пасти) падал ему на лицо. Сигин, жена Локи, села возле него и подставляла чашу под падавший яд. Когда чаша наполнялась, она выливала ее содержимое, и яд в это время падал на Локи. Тогда он бился так сильно, что горы дрожали. И это было названо землетрясением.][53]
Примечания:
[1] Ѓимир, морское божество, не тождествен с исполином Ѓимиром.
[2] Торр находился на Востоке, где он, как обычно, воевал с исполинами.
[3] Именам Фимафенгр и Эльдир не приписывается символического значения, но оба они связаны со стихиею огня.
[4] сияющее золото в чертоге морского бога — фосфорическое свечение моря.
[5] урочище мира, griþastaþr, место, где никого нельзя было убить, даже преступника. См. «Песнь о Путнике», общие замечания в конце; о богах и богинях см. примечания к тексту стихов, также указатель имен.
[6] потрясать щитами. Грозить ему мечами или копьями они не хотели, чтобы не нарушать священного мира чертога.
[7] Лоптр — одно из имен Локи. Означает оно собственно «воздух» и характеризует Локи, как бога теплого, приносящего таянье ветра.
[8] Браги — бог песни, один из позднейших образов скандинавской мифологии (быть может, обязанный своим происхождением обоготворению исторической личности древнего скальда Браги, сына Бодди). В сагах (Sn. Ed.) он фигурирует в качестве сына Одина и «длиннобородого аса». Супруга его Идун, богиня вечной юности, в чем, быть может, надо видеть символизацию бессмертия поэтического творчества.
Образ Браги — искусственный; в народном представлении богом песен является сам Один и остается представителем этого искусства даже при наличности позднейшей фигуры Браги.
В мифах не сохранилось ничего, могущего свидетельствовать о справедливости обвинений Локи по его адресу.
[9] Обряд кровного братства — древнегерманский обычай дружеского союза между двумя воинами. Внешним образом заключение союза выражалось обыкновенно в том, что заключавшие его, став под приподнятый на копьях кусок дерна, надрезали себе руки (мечом) и давали крови вместе стекать в след, сделанный их ногами; впоследствии также смешивали кровь в одном сосуде (роге) с медом или пивом, который и осушали пополам. Обряд сопровождался принесением друг другу клятвы в верности. По большей части при этом обменивались дарами (оружием, кольцами, запястьями, иногда разрубленными пополам, при чем каждый брал себе половину). Связанные таким обрядом люди становились друг другу ближе, чем кровные родичи: ради названного брата надлежало жертвовать всем наиболее дорогим, имуществом и жизнью. В сказаниях есть упоминания о том, что названный брат иногда заживо давал себя погребать вместе с умершим братом. Аналогичные обряды побратимства существовали в древности у многих народов и удержались даже в христианскую пору. На Руси в старину названные братья менялись нательными крестами. С.
[10] Видарр — сын Одина, бог лесов, по прозванию «молчаливый ас». О нем сохранилось мало сведений. Важнейшее из них: Видарр при кончине мира отомстит за смерть Одина, убив волка Фенрира.
[11] Родителю Волка — т.е. чудовищного волка Фенрира, которого родила от Локи исполинша Ангрбода.
[12] Идун — богиня юности; она растит в своем саду чудесные плоды (яблоки), благодаря которым вкушающие их боги не стареются, а сохраняют, каждый, тот возраст, который присущ природе каждого из них: Фреир цветущий юноша, Один зрелый муж, и т.д.
Супругою Браги Идун стала вероятно лишь в позднейших мифах.
[13] Гефион. В песнях Эдды нигде больше нет упоминания о ней. В Снорровой Эдде она рисуется девственной богиней, принимающей к себе по смерти земных дев (Gylfag. 26). Возможно, что ее образ первоначально сливался с образом Фригг.
[14] Миф, к которому относится это обвинение Локи, не сохранился. Аналогичный мотив имеется в сказании об ожерельи Фрейи; оно было выковано четырьмя карлами Брисингами, потребовавшими от Фрейи, чтобы она, в уплату за ожерелье, провела по ночи с каждым из них. Несомненно, однако, что русый (в подлиннике hvítr — белый, белокурый) пришелец, купивший ласки Гефион, не мог быть карлом: во всех сказаниях карлы всегда обладают темными волосами и землистым цветом кожи. Вряд ли поэтому можно предполагать, как это делает Геринг, что обвинение относится к видоизмененному рассказу об ожерельи Фрейи. С.
[15] Надо помнить, что, согласно скандинавскому верованию, никакой бог — следовательно, и Один — не мог идти наперекор решению мировой Судьбы, предустановившей участь всего живущего. Даровать кому-либо победу Один мог только в том случае, если это не противоречило заветам Норн, вещих дев Судьбы. Весьма вероятно поэтому, что Одину вовсе не по своей воле случалось даровать победу недостойному. В этой песни Локи несколько раз указывает в позорящем смысле на такие обстоятельства, в которых совершенно неповинны те, кого они касаются. С.
[16] Миф, о котором здесь идет речь, не сохранился. Во всяком случае, пребывание Локи под землею обозначает подземную деятельность вулканических сил. Объяснение Геринга, что женский образ присвоен Локи вследствие плодотворных свойств подземного огня, вызывающего к жизни растительность — представляется мне натянутым; в особенности в виду того, что это не единственный миф, где Локи является в образе существа женского рода.
Неясно, что подразумевается под. коровами, которых Локи доил под землею. Предполагается, что речь идет о горячих ключах.
Что касается до вопроса о детях, рожденных Локи, то я решительно не могу согласиться с замечанием Геринга, будто бы только о коне Слейпнире известно, что Локи родил его. В «Песни о Ѓиндле» строф. 43, III, IV — если понимать эту строфу так, как переводить ее сам Геринг — имеется совершенно определенное и ясное указание на то, что Локи и помимо Слейпнира производил на свет потомство путем беременности (kviþogr!) и рожденья. — Интересно, что в одном из ведийских мифов Индра оказывается женщиною (См. Lang. о. с.). С.
[17] Из слов Локи вряд ли дозволительно заключить, что Один принимал женский образ. По всей вероятности, это просто софизм со стороны Локи. В ответ на обвинение, что он рожал детей, как это делают женщины, он возражает: «А ты занимался колдовством, как это делают женщины». В тогдашнем представлении, женщины являлись по преимуществу искусницами в колдовстве («Прор. Пров.» 22). С.
[18] Более точно об отце Фригг ничего неизвестно.
[19] Видрир — название Одина. В одном сказании (Ynglingasaga) есть указание, что во время продолжительного отсутствия Одина Фригг становилась (последовательно) женою братьев его Вили и Ве. Весьма вероятно, однако, что оба эти лица — только «гипостазированные» образы самого Одина, лишь впоследствии ставшие самостоятельными божествами. Быть может, дело обстояло так и в глазах автора песни — и упрек Локи является таким же софизмом, как многие выступления его против богов.
[20] Бальдр — сын Одина и Фригг; кроткий, благой весенний бог. Локи убил Бальдра, направив на него оружие из рук слепого Ѓодра (см. «Песнь о Путнике»).
[21] Фрейа — дочь Нйордра, сестра Фреира. В обычном представлении — богиня любви. Судя по указаниям различных мифов, можно думать, что по отношению к ней обвинение Локи является лишь умеренно-сильною гиперболой. (Сравн. «Песнь о Ѓиндле» стрф. 47, 48).
[22] В мифах нет указания на любовную связь между Фреиром и его сестрой. В виду этого, и в особенности в виду того, что Локи не обращается к Фреиру (в ответ на слова Нйордра и Тира о безупречности этого бога) с соответствующим обвинением, — я думаю, руководясь аналогичными мифическими мотивами, что в упреке Локи подразумевается не кровосмешение, а лиш попытка со стороны Фрейи обольстить (обманом) брата. С.
[23] После войны асов с ванами, последние отправили Нйордра заложником к богам.
[24] дочери Ѓимира (зимнего исполина, властителя льдов) — это горные ледники, с которых потоки тающих снегов текут в море, олицетворяемое в данном случае водяным божеством Нйордром что подает повод для оскорбительной метафоры Локи.
[25] Речь идет о Фреире, светлом божестве летнего солнца, плодородия и благополучия.
[26] теперь. Этого слова нет в подлиннике, но мною оно прибавлено сознательно, в дополнение к высказываемой Нйордром мысли, так как — и в представлении автора песни — Фреир является первым из асов лиш после смерти Бальдра, лучшего из всех. (Фреир во многих отношениях близок к образу Бальдра и отчасти заступает, после гибели последнего, его место в скандинавском пантеоне.) В этом смысле я и делаю — как мне кажется, вполне в духе Эдды — прибавку «теперь». С.
[27] Фреир и Фрейа оба рождены от союза Нйордра с его сестрою, до его пребывания у асов.
[28] В качестве бога войны, Тир, разумеется, не может годиться «в посредники споров и распрь». (Как наивно выражается автор Gylfag, «о нем нельзя утверждать, чтобы он был склонен водворять мир между людьми». Sn. Ed. Gylf. 25)
Руку Тир утратил при следующих обстоятельствах. Боги хотели связать чудовищного волка Фенрира (сына Локи) и уже дважды убеждали его дать себя связать — под тем предлогом, чтобы доставить ему повод похвалиться своею силою — но оба раза он, без труда, освобождался от надетых на него уз. В третий раз боги принесли для него волшебные путы Глейпнир, изготовленные подземными карлами по желанию Одина — и отличавшиеся, при кажущейся тонкости, несокрушимою крепостью. Вид Глейпнира однако внушил подозрения Фенриру; и он согласился дать себя связать лишь на том условии, чтобы кто-нибудь из асов положил свою руку ему в пасть — в залог того, что боги освободят его, если он не будет в силах справиться с Глейпниром. Тогда Тир положил руку в пасть волка. Фенрир действительно не смог освободиться от волшебных уз; и, увидев себя побежденным, откусил руку Тиру.
Фенрир освободится от своих уз лишь при кончине мира, чтобы в числе прочих противников богов вступить с ними в последний бой; ему суждено поглотить Одина, Властителя богов.
[29] Нигде не указано, кто была жена Тира, и действительно ли Локи был ее любовником.
[30] Фенрир лежит связанный близ устья реки Ван.
[31] жена Фреира — Гердр, дочь исполина Гимира (Gymir, не смешивать со Ѓимиром, Hymir, убитым Торром). Фреир отдал свой чудесный меч служителю своему Скирниру, посылая его сватом к Гердр; но неизвестно, каким образом ему пришлось окончательно расстаться с этим мечем.
[32] «Муспелля рать» — воинство огненных духов, враждебных богам, обитателей огненного мира Муспелльсгейма. Когда настанет гибель богов, это воинство, во главе с Суртром, возьмет приступом крепость богов.
[33] Мирквидр — «темный лес», — пограничная область, отделяющая Муспелльсгейм от владений богов.
[34] Биггвир — служитель Фреира; по-видимому, земной человек (во всяком случае, не бог).
[35] Ингунар — производное от женского имени Ингун; вероятно, это было имя матери Фреира. Возможно, однако, что это только искажение имени «Ингви», иногда дававшегося Фреиру, и именно в двойной форме: Ингви-Фреир. (Геринг.)
[36] вороне. Именно вороне, а не «ворону», как мог бы предположить читатель, незнакомый с германским представлением о вороне. Ворон, вещая птица Одина, считался счастливым предзнаменованием — и никого нельзя было назвать «вороном» в порицательном смысле. С.
[37] Верчение мельницы — рабское занятие.
[38] Пол в жилище часто устилался соломой.
[39] Ѓеймдалльр — небесный страж богов.
[40] Скади, дочь исполина Тйацци, похитившего однажды богиню Идун. В этом похищении исполину помог Локи; и он же затем, повинуясь воле богов, освободил Идун из плена и возвратил ее в Асгард, причем пустившийся в погоню Тйацци попал во власть своих врагов и был убит асами. Чтобы вознаградить Скади, потребовавшую от богов расплаты за отца, асы предложили ей взять себе в мужья одного из них. Этим мужем стал Нйордр. Было установлено, что три месяца в году Скади должна проводить во владениях своего мужа, у моря; остальные же девять месяцев Нйордр в свою очередь должен жить в горах в наследных владениях дочери исполина.
[41] Когда боги привязали Локи к скалам, они употребили для этого кишки его убитого сына Нарви, превратившиеся в железные путы.
[42] Нигде в другом месте нет указаний на любовную связь Локи со Скади.
[43] Сиф — жена Торра, олицетворение земного плодородия. От Торра у нее родилась дочь Трудр («Сила»), вероятно тождественная с одноименной валькирией, и сыновья Моди и Магни. Сыном ее от другого брака был бог Улльр, покровитель охоты, бега на лыжах, а также поединков. Кто его отец, первый муж Сиф — неизвестно.
[44] Строка, называющая самого Локи любовником Сиф, считается позднейшею вставкою. Определенных указаний на это нет, если не считать сведения, что Локи однажды «коварно обрезал у Сиф ее золотые волосы» (Sn. E. Skaldsk). Заключение Геринга, на основании этой фразы, что Локи — «который мог обрезать ее волосы только во время сна» — действительно должен был быть ее любовником, — не представляется вполне убедительным. Во-первых, такой мастер по части всевозможных хитрых проделок, как Локи, свободно мог найти способ обрезать волосы Сиф и не «во время сна»; во-вторых, и допуская, что он «во время сна» это сделал — вовсе еще не обязательно признать, что он сделал это в качестве ее любовника. Рассказывается же о том, как Локи похитил — именно во время сна — ожерелье у Фрейи, и достиг этого вовсе не тем, чтобы попасть на ее ложе в качестве любовника — но превратился для этой цели в блоху. С.
[45] «Скала плеч» — голова.
[46] Волк Фенрир при кончине мира пожрет Одина.
[47] На восток — в царство исполинов.
[48] Эпизод, о котором здесь напоминает Локи, и который служит, действительно, «не к чести» Торра, сохранился в прозаическом пересказе.
Торр, странствовавший в сопровождении Локи и со своими служителями Тйальфи и Рöсквой, должен был однажды заночевать в лесу со своими спутниками. Они набрели на какое-то пустое здание с громадным входом, равнявшимся шириною ширине всей постройки. Там они расположились ночевать. В полночь они с ужасом проснулись от шума и землетрясения, колебавшего всю постройку; все они в тревоге поднялись. С правой стороны большого здания они нащупали небольшую пристройку и перебрались туда, а Торр с молотом стал на страже у входа. Шум и сотрясение неоднократно повторялись. Только на утро Торр решился выйти и поглядеть в чем дело. Тогда он увидал неподалеку великана, который крепко спал и храпел: храп его и был причиной слышанного шума. Здание же, где Торр со спутниками провел ночь, оказалось рукавицею великана (пристройку составлял единственный палец рукавицы).
Великан, назвавший себя Скримиром, предложил впоследствии Торру продолжать путь вместе. Торр согласился и попал благодаря этому в волшебный замок, где могущественные духи подвергают его ряду испытаний, сплошь кончающихся позорной неудачей Торра, так как под видом легко осуществимых задач (осушить рог меду, побороть старуху) властитель замка, «отведя глаза» Торру, предлагает ему на самом деле задачи невыполнимые (выпить море, побороть Старость); когда же ему открывают обман и он в ярости хочет отомстить чародеям — весь замок и его обитатели исчезают подобно наваждению (Gylfag. 45, 46, 47).
[49] Сокрушитель Ѓрунгнира — Мйольнир, которым Торр убил исполина Ѓрунгнира.
[50] Когда Торр и его спутники присоединились в дороге к исполину Скримиру, последний предложил сложить припасы, все вместе, в его сумку. Когда же затем Торр захотел достать свои припасы оттуда, он не смог этого сделать, так как Скримир обвязал свою сумку железными путами и волшебством «отвел глаза» Торру так, что тот не видел в чем дело и не был в состоянии открыть сумку,
[51] Ѓэль — подземное царство одноименной богини Смерти.
[52] Локи говорит о гибели Эгира при кончине мира.
[53] Как указывает Могк, прозаическое заключение первоначально вовсе не относилось сюда, и внесено лишь по недоразумению (из Снорровой Эдды, Gylfag. 49) в позднейшие списки.
Помимо сравнения текстов, достаточно обратить внимание на содержание песни: описанная страшная кара постигла Локи за убийство Бальдра, а не за его злые речи на пиру. Противоречие между тем обстоятельством, что Бальдр уже убит, а Локи оказывается на свободе и (первоначально, до убийства Фимафенгра) мирно участвует в пире богов — объясняется поздним, притом чисто литературным и дидактическим (не народно-мифическим) происхождением песни.